Vamos traduzir juntos o livro de Sonam Wangchuk para inglês!
Vamos traduzir juntos o livro de Sonam Wangchuk para inglês!
Texto original italiano traduzido para Português
Texto original italiano traduzido para Português
Descrição
O Caminho do Meio: uma ponte entre a sabedoria antiga e a ciência moderna.
Um projeto coletivo para traduzir o livro do Venerável Sonam Wangchuk e tornar os seus ensinamentos acessíveis e gratuitos.
Temos uma oportunidade concreta de retribuir ao Venerável Sonam o que ele nos deu: traduzir a sua obra.
Vinte anos de ensinamentos que entrelaçam Madhyamaka, física quântica, Tantra e neurociências — reconhecidos pelo Dalai Lama — existem apenas em tibetano.
Com 12 000 euros, podemos torná-los acessíveis em inglês a praticantes e investigadores de todo o mundo.
Esta é a nossa oportunidade de transformar a gratidão em ação.
O livro
Perspetivas e Práticas Budistas e Não Budistas: Madhyamaka, Tantra e Ciência
Visões e práticas budistas e não budistas: o Caminho do Meio, o Tantra e a Ciência (título a definir)
Este livro é o fruto de anos de investigação através das seis tradições budistas tibetanas, dos sistemas filosóficos védicos e da ciência moderna. O Venerável Sonam dialogou com todas as tradições, confrontou-se com dezenas de cientistas ocidentais e teve a coragem de fazer perguntas incómodas. O resultado é uma obra que entrelaça Madhyamaka e física quântica, meditação e neurociências, Sutra e Tantra, sabedoria antiga e investigação contemporânea.
Um reconhecimento especial: Sua Santidade o Dalai Lama, após ter recebido o primeiro volume, reconheceu o seu valor e exortou o Venerável Sonam a prosseguir o trabalho.
A tradução que apoiamos traz para o inglês os capítulos essenciais dos dois volumes — uma ponte entre a contemplação e a análise, entre o Oriente e o Ocidente. Um convite à busca da verdade, para além das identidades.
Porquê traduzi-lo
Traduzir este texto para inglês significa permitir que investigadores, praticantes, universidades e centros de Dharma de todo o mundo tenham acesso aos ensinamentos do Venerável Sonam.
Além de ser uma tradução linguística, é um ato de continuidade que permite que um trabalho de vinte anos continue a viver e a transformar.
O objetivo
O projeto requer 12 000 euros para cobrir um ano de trabalho de um tradutor especialista em língua tibetana, filosofia budista e física.
Cada contribuição, por mais pequena que seja, faz parte desta ponte. É uma forma concreta de participar na difusão do conhecimento e na preservação da sabedoria tibetana.
Como contribuir
Doar é simples e seguro: pode contribuir com Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill e outros métodos de pagamento.
Quem participar receberá:
• atualizações sobre o processo de tradução
• excertos em antevisão do texto
• uma cópia digital do livro assim que estiver concluído
Um gesto de gratidão
Quem conheceu o Venerável Sonam sabe que a sua presença deixa uma marca profunda. Com simplicidade e carinho, ele sabe guiar a mente para o silêncio e o coração para a compreensão. Muitos de nós recebemos os seus ensinamentos durante os retiros, nas palavras, nos gestos ou simplesmente no espaço que ele cria.
Este projeto nasce da gratidão pelo que ele nos deu, pela sua presença e pela possibilidade de dar vida à sua voz mesmo para além do tempo e dos locais dos retiros.
Cada contribuição, cada partilha faz parte desta rede silenciosa que une mente e coração.
Obrigado por fazer parte desta ponte.
Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;