Travaillons ensemble à la traduction en anglais du livre de Sonam Wangchuk !
Travaillons ensemble à la traduction en anglais du livre de Sonam Wangchuk !
Texte original Italien traduit en Français
Texte original Italien traduit en Français
Description
La Voie du Milieu : un pont entre la sagesse ancestrale et la science moderne.
Un projet collectif visant à traduire le livre du Vénérable Sonam Wangchuk et à rendre ses enseignements accessibles et gratuits.
Nous avons une occasion concrète de rendre au Vénérable Sonam ce qu'il nous a donné : traduire son œuvre.
Vingt ans d'enseignements mêlant Madhyamaka, physique quantique, tantra et neurosciences – reconnus par le Dalaï-Lama – n'existent qu'en tibétain.
Avec 12 000 euros, nous pouvons les rendre accessibles en anglais aux pratiquants et chercheurs du monde entier.
C'est l'occasion pour nous de transformer notre gratitude en action.
Le livre
Buddhist and Non-Buddhist Views and Practices: Madhyamaka, Tantra, and Science
Visions et pratiques bouddhistes et non bouddhistes : la Voie du Milieu, le Tantra et la Science (titre à définir)
Ce livre est le fruit d’années de recherche à travers les six traditions bouddhistes tibétaines, les systèmes philosophiques védiques et la science moderne. Le Vénérable Sonam a dialogué avec toutes ces traditions, s’est confronté à des dizaines de scientifiques occidentaux et a eu le courage de poser des questions dérangeantes. Le résultat est un ouvrage qui entremêle Madhyamaka et physique quantique, méditation et neurosciences, Sutra et Tantra, sagesse ancienne et recherche contemporaine.
Une reconnaissance particulière: Sa Sainteté le Dalaï-Lama, après avoir reçu le premier volume, en a reconnu la valeur et a encouragé le Vénérable Sonam à poursuivre son travail.
La traduction que nous soutenons présente en anglais les chapitres essentiels des deux volumes — un pont entre la contemplation et l'analyse, entre l'Orient et l'Occident. Une invitation à la recherche de la vérité, au-delà des appartenances.
Pourquoi le traduire
Traduire ce texte en anglais signifie permettre aux chercheurs, aux pratiquants, aux universités et aux centres du Dharma du monde entier d’accéder aux enseignements du Vénérable Sonam.
Au-delà d'une simple traduction linguistique, c'est un acte de continuité qui permet à un travail de vingt ans de continuer à vivre et à transformer.
L'objectif
Le projet nécessite 12 000 euros pour couvrir une année de travail d'un traducteur expert en langue tibétaine, en philosophie bouddhiste et en physique.
Chaque contribution, même modeste, fait partie de ce pont. C'est une manière concrète de participer à la diffusion du savoir et à la préservation de la sagesse tibétaine.
Comment contribuer
Faire un don est simple et sécurisé : vous pouvez contribuer via Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill et d'autres moyens de paiement.
Les participants recevront :
• des mises à jour sur le processus de traduction
• des extraits en avant-première du texte
• une copie numérique du livre une fois celui-ci terminé
Un geste de gratitude
Ceux qui ont rencontré le Vénérable Sonam savent que sa présence laisse une empreinte profonde. Avec simplicité et bienveillance, il sait guider l’esprit vers le silence et le cœur vers la compréhension. Beaucoup d’entre nous ont reçu ses enseignements lors des retraites, à travers ses paroles, ses gestes, ou simplement dans l’espace qu’il crée.
Ce projet naît de la gratitude pour ce qu’il nous a donné, pour sa présence et pour la possibilité de faire vivre sa voix au-delà du temps et des lieux des retraites.
Chaque contribution, chaque partage fait partie de ce réseau silencieux qui unit l’esprit et le cœur.
Merci de faire partie de ce pont.
Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;