id: vtvkr3

Haideți să traducem împreună cartea lui Sonam Wangchuk în engleză!

Haideți să traducem împreună cartea lui Sonam Wangchuk în engleză!

 
Tatiana Guarini

IT

Textul original Italiană tradus în română

Afișați textul original italiană

Textul original Italiană tradus în română

Afișați textul original italiană

Descriere

Calea de Mijloc: o punte între înțelepciunea străveche și știința modernă.

Un proiect colectiv pentru a traduce cartea Venerabilului Sonam Wangchuk și a face accesibile și gratuite învățăturile sale.


Avem o oportunitate concretă de a-i întoarce Venerabilului Sonam ceea ce ne-a dăruit: traducerea operei sale.

Douăzeci de ani de învățături care îmbină Madhyamaka, fizica cuantică, Tantra și neuroștiințele – recunoscute de Dalai Lama – există doar în limba tibetană.


Cu 12.000 de euro le putem face accesibile în limba engleză practicanților și cercetătorilor din întreaga lume.

Aceasta este ocazia noastră de a transforma recunoștința în acțiune.


Cartea 

Perspective și practici budiste și non-budiste: Madhyamaka, Tantra și știința

Viziuni și practici budiste și non-budiste: Calea de Mijloc, Tantra și Știința (titlu de definit)


Această carte este rodul a ani de cercetare prin cele șase tradiții budiste tibetane, sistemele filosofice vedice și știința modernă. Ven. Sonam a dialogat cu toate tradițiile, s-a confruntat cu zeci de oameni de știință occidentali și a avut curajul să pună întrebări incomode. Rezultatul este o operă care împletește Madhyamaka și fizica cuantică, meditația și neuroștiințele, Sutra și Tantra, înțelepciunea antică și cercetarea contemporană.


O recunoaștere specială: Sanctitatea Sa Dalai Lama, după ce a primit primul volum, i-a recunoscut valoarea și l-a îndemnat pe Ven. Sonam să-și continue munca. 


Traducerea pe care o susținem aduce în limba engleză capitolele esențiale ale celor două volume — o punte între contemplare și analiză, între Orient și Occident. O invitație la căutarea adevărului, dincolo de apartenențe.


De ce să-l traducem

Traducerea acestui text în limba engleză înseamnă a permite cercetătorilor, practicanților, universităților și centrelor de Dharma din întreaga lume să aibă acces la învățăturile Venerabilului Sonam. 

Pe lângă faptul că este o traducere lingvistică, este un act de continuitate care permite unei munci de douăzeci de ani să continue să trăiască și să transforme.


Obiectivul

Proiectul necesită 12.000 de euro pentru a acoperi un an de muncă a unui traducător expert în limba tibetană, filozofia budistă și fizică. 

Fiecare contribuție, chiar și cea mai mică, face parte din această punte. Este o modalitate concretă de a participa la răspândirea cunoașterii și la păstrarea înțelepciunii tibetane.


Cum poți contribui

Donarea este simplă și sigură: poți contribui cu Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill și alte metode de plată.

Cei care participă vor primi:

• noutăți despre procesul de traducere

• extrase în avanpremieră din text

• o copie digitală a cărții odată ce aceasta va fi finalizată


Un gest de recunoștință

Cei care l-au întâlnit pe Ven. Sonam știu că prezența sa lasă o amprentă profundă. Cu simplitate și grijă, el știe să ghideze mintea spre tăcere și inima spre înțelegere. Mulți dintre noi am primit învățăturile sale în timpul retragerilor, prin cuvinte, gesturi sau pur și simplu prin spațiul pe care îl creează.

Acest proiect ia naștere din recunoștința pentru ceea ce ne-a dăruit, pentru prezența sa și pentru posibilitatea de a face ca vocea sa să dăinuie dincolo de timpul și locurile retragerilor.

Fiecare contribuție, fiecare împărtășire face parte din această rețea tăcută care unește mintea și inima.


Mulțumim că faceți parte din această punte.

Comentarii 1

 
2500 caractere
  •  
    Utilizator neînregistrat

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    ascuns
Siguranța este prioritatea noastră. Dacă aveți vreo nelămurire, vă rugăm să raportați această campanie de strângere de fonduri folosind