Laten we samen het boek van Sonam Wangchuk in het Engels vertalen!
Laten we samen het boek van Sonam Wangchuk in het Engels vertalen!
Originele Italiaans tekst vertaald in Nederlands
Originele Italiaans tekst vertaald in Nederlands
Beschrijving
De Middenweg: een brug tussen oude wijsheid en moderne wetenschap.
Een collectief project om het boek van de Eerwaarde Sonam Wangchuk te vertalen en zijn leringen gratis toegankelijk te maken.
We hebben een concrete kans om de Eerwaarde Sonam terug te geven wat hij ons heeft geschonken: het vertalen van zijn werk.
Twintig jaar aan leringen die Madhyamaka, kwantumfysica, Tantra en neurowetenschappen met elkaar verweven – erkend door de Dalai Lama – bestaan alleen in het Tibetaans.
Met 12.000 euro kunnen we deze in het Engels toegankelijk maken voor beoefenaars en onderzoekers over de hele wereld.
Dit is onze kans om dankbaarheid om te zetten in actie.
Het boek
Buddhist and Non-Buddhist Views and Practices: Madhyamaka, Tantra, and Science
Boeddhistische en niet-boeddhistische visies en praktijken: de Middenweg, Tantra en Wetenschap (titel nog te bepalen)
Dit boek is het resultaat van jarenlang onderzoek naar de zes Tibetaanse boeddhistische tradities, de Vedische filosofische systemen en de moderne wetenschap. De Eerwaarde Sonam is in dialoog gegaan met alle tradities, heeft zich verdiept in de visies van tientallen westerse wetenschappers en heeft de moed gehad om lastige vragen te stellen. Het resultaat is een werk dat Madhyamaka en kwantumfysica, meditatie en neurowetenschappen, Sutra en Tantra, oude wijsheid en hedendaags onderzoek met elkaar verweeft.
Een speciale erkenning: Zijne Heiligheid de Dalai Lama heeft, na het eerste deel te hebben ontvangen, de waarde ervan erkend en de Eerwaarde Sonam aangemoedigd om het werk voort te zetten.
De vertaling die wij ondersteunen brengt de essentiële hoofdstukken van de twee delen in het Engels – een brug tussen contemplatie en analyse, tussen Oost en West. Een uitnodiging tot het zoeken naar de waarheid, voorbij alle grenzen.
Waarom vertalen
Door deze tekst in het Engels te vertalen, krijgen onderzoekers, beoefenaars, universiteiten en Dharmacentra over de hele wereld toegang tot de leringen van de Eerwaarde Sonam.
Het is niet alleen een taalkundige vertaling: het is een daad van continuïteit die ervoor zorgt dat twintig jaar werk kan blijven voortleven en transformeren.
Het doel
Het project heeft 12.000 euro nodig om een jaar werk te bekostigen van een vertaler die gespecialiseerd is in de Tibetaanse taal, boeddhistische filosofie en natuurkunde.
Elke bijdrage, hoe klein ook, maakt deel uit van deze brug. Het is een concrete manier om bij te dragen aan de verspreiding van kennis en het behoud van Tibetaanse wijsheid.
Hoe kunt u bijdragen
Doneren is eenvoudig en veilig: je kunt bijdragen met Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill en andere betaalmethoden.
Deelnemers ontvangen:
• updates over het vertaalproces
• voorproefjes van de tekst
• een digitaal exemplaar van het boek zodra het voltooid is
Een gebaar van dankbaarheid
Wie de Eerwaarde Sonam heeft ontmoet, weet dat zijn aanwezigheid een diepe indruk achterlaat. Met eenvoud en zorg weet hij de geest naar stilte te leiden en het hart naar begrip. Velen van ons hebben zijn leringen ontvangen tijdens retraites, in woorden, in gebaren, of simpelweg in de ruimte die hij creëert.
Dit project is ontstaan uit dankbaarheid voor wat hij ons heeft geschonken, voor zijn aanwezigheid en voor de mogelijkheid om zijn stem ook buiten de tijd en de plaatsen van de retraites te laten voortleven.
Elke bijdrage, elk delen maakt deel uit van dit stille netwerk dat geest en hart met elkaar verbindt.
Bedankt dat je deel uitmaakt van deze brug.
Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;