id: vtvkr3

Pabandykime kartu išleisti Sonam Wangchuk knygą anglų kalba!

Pabandykime kartu išleisti Sonam Wangchuk knygą anglų kalba!

 
Tatiana Guarini

IT

Originalus Italų kalba tekstas išverstas į Lietuvių kalba

Rodyti originalų italų kalba tekstą

Originalus Italų kalba tekstas išverstas į Lietuvių kalba

Rodyti originalų italų kalba tekstą

Aprašymas

Vidurio kelias: tiltas tarp senovės išminties ir šiuolaikinės mokslo.

Kolektyvinis projektas, skirtas išversti Garbingąjį Sonam Wangchuk knygą ir padaryti jo mokymus prieinamus bei nemokamus.


Turime realią galimybę grąžinti Gerbiamajam Sonamui tai, ką jis mums padovanojo: išversti jo kūrinį.

Dvidešimt metų mokymų, kuriuose susipina Madhyamaka, kvantinė fizika, tantra ir neuro mokslai – pripažinti Dalai Lamos – egzistuoja tik tibetiečių kalba.


Su 12 000 eurų galime juos padaryti prieinamus anglų kalba praktikuojantiems ir tyrėjams visame pasaulyje.

Tai mūsų proga paversti dėkingumą veiksmais.


Knyga 

Budistinės ir nebudistinės pažiūros ir praktikos: Madhyamaka, tantra ir mokslas

Budistinės ir nebudistinės pažiūros ir praktikos: Vidurio kelias, tantra ir mokslas (pavadinimas dar nenustatytas)


Ši knyga yra ilgametės tyrinėjimų per šešias tibetiečių budistų tradicijas, vedų filosofines sistemas ir šiuolaikinę mokslą rezultatas. Gerb. Sonam bendravo su visomis tradicijomis, diskutavo su dešimtimis vakarietiškų mokslininkų, turėjo drąsos užduoti nepatogius klausimus. Rezultatas – kūrinys, kuriame susipina madhjamaka ir kvantinė fizika, meditacija ir neuro mokslai, sutros ir tantra, senovės išmintis ir šiuolaikiniai tyrimai.


Ypatingas pripažinimas: Jo Šventenybė Dalai Lama, gavęs pirmąjį tomą, pripažino jo vertę ir paragino Gerb. Sonamą tęsti darbą. 


Vertimas, kurį remiame, į anglų kalbą perkelia esminius abiejų tomų skyrius – tai tiltas tarp kontempliacijos ir analizės, tarp Rytų ir Vakarų. Tai kvietimas ieškoti tiesos, nepaisant priklausomybės.


Kodėl verti

Šio teksto vertimas į anglų kalbą reiškia, kad tyrėjai, praktikuojantys, universitetai ir Dharmos centrai visame pasaulyje galės susipažinti su Gerbiamojo Sonamo mokymais. 

Tai ne tik lingvistinis vertimas: tai tęstinumo aktas, leidžiantis dvidešimties metų darbui toliau gyvuoti ir keisti.


Tikslas

Projektui reikia 12 000 eurų, kad būtų padengti vienerių metų darbo išlaidos vertėjui, kuris yra tibetiečių kalbos, budistinės filosofijos ir fizikos ekspertas. 

Kiekvienas įnašas, net ir nedidelis, yra šio tilto dalis. Tai konkretus būdas prisidėti prie žinių sklaidos ir tibetietiškos išminties išsaugojimo.


Kaip prisidėti

Aukoti yra paprasta ir saugu: galite prisidėti naudodami „Visa“, „MasterCard“, „Apple Pay“, „Gpay“, „iDeal“, „Bancontact“, „Sofort“, „Skrill“ ir kitus mokėjimo būdus.

Dalyviai gaus:

• naujienas apie vertimo procesą

• ištraukas iš teksto

• skaitmeninę knygos kopiją, kai ji bus baigta


Padėkos ženklas

Kas susitiko su Gerbiamuoju Sonamu, žino, kad jo buvimas palieka gilų pėdsaką. Su paprastumu ir rūpesčiu jis moka nukreipti protą į tylą, o širdį – į supratimą. Daugelis iš mūsų gavo jo mokymus per rekolekcijas, žodžiais, gestais ar tiesiog per erdvę, kurią jis sukuria.

Šis projektas gimė iš dėkingumo už tai, ką jis mums padovanojo, už jo buvimą ir už galimybę išgirsti jo balsą netgi už rekolekcijų laiko ir vietos ribų.

Kiekvienas indėlis, kiekvienas pasidalijimas yra dalis šio tylaus tinklo, jungiančio protą ir širdį.


Ačiū, kad esate šio tilto dalis.

Komentarai 1

 
2500 ženklai
  •  
    Neregistruotas naudotojas

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    paslėptas
Mums svarbiausia – saugumas. Jei turite kokių nors abejonių, prašome pranešti apie šią aukų rinkimo akciją naudodami