id: vtvkr3

Gyerünk, fordítsuk le együtt Sonam Wangchuk könyvét angolra!

Gyerünk, fordítsuk le együtt Sonam Wangchuk könyvét angolra!

 
Tatiana Guarini

IT

Eredeti Olasz szöveg lefordítva Magyar

Eredeti olasz szöveg megtekintése

Eredeti Olasz szöveg lefordítva Magyar

Eredeti olasz szöveg megtekintése

Leírás

A Középút: híd az ősi bölcsesség és a modern tudomány között.

Egy közös projekt, amelynek célja a Tiszteletreméltó Sonam Wangchuk könyvének lefordítása, valamint tanításainak ingyenes és mindenki számára elérhetővé tétele.


Konkrét lehetőségünk van arra, hogy visszaadjuk a Tiszteletreméltó Sonamnak azt, amit ő adott nekünk: lefordítani műveit.

A Madhyamaka, a kvantumfizika, a tantra és az idegtudományokat ötvöző, a Dalai Láma által elismert, húsz évnyi tanítások jelenleg csak tibeti nyelven léteznek.


12 000 euróval angol nyelven is hozzáférhetővé tehetjük őket a gyakorlók és kutatók számára szerte a világon.

Ez a mi lehetőségünk, hogy hálánkat cselekvéssé alakítsuk.


A könyv 

Buddhista és nem buddhista nézetek és gyakorlatok: Madhyamaka, tantra és tudomány

Buddhista és nem buddhista nézetek és gyakorlatok: a Középút, a tantra és a tudomány (cím még nem végleges)


Ez a könyv több évnyi kutatás eredménye, amely a hat tibeti buddhista hagyományt, a védikus filozófiai rendszereket és a modern tudományt öleli fel. A tiszteletreméltó Sonam párbeszédet folytatott az összes hagyománnyal, tucatnyi nyugati tudóssal vitázott, és bátran feltett kényes kérdéseket. Az eredmény egy olyan mű, amely összefonja a madhjamakát és a kvantumfizikát, a meditációt és az idegtudományokat, a szútrákat és a tantrát, az ősi bölcsességet és a kortárs kutatást.


Különleges elismerés: Őszentsége a Dalai Láma, miután megkapta az első kötetet, elismerte annak értékét, és arra buzdította Sonam tiszteletest, hogy folytassa a munkát. 


Az általunk támogatott fordítás a két kötet legfontosabb fejezeteit angol nyelvre fordítja – hidat képezve a kontempláció és az elemzés, a Kelet és a Nyugat között. Felhívás az igazság keresésére, a hovatartozáson túl.


Miért fordítsuk le?

Ennek a szövegnek az angolra fordítása azt jelenti, hogy a kutatók, a gyakorlók, az egyetemek és a Dharma-központok világszerte hozzáférhetnek Sonam tiszteletreméltó tanításaihoz. 

Ez nem csupán nyelvi fordítás: ez egy folytonosságot biztosító cselekedet, amely lehetővé teszi, hogy egy húszéves munka tovább éljen és átalakuljon.


A cél

A projekthez 12 000 euróra van szükség egy tibeti nyelv, buddhista filozófia és fizika szakértő fordító egyéves munkájának fedezésére. 

Minden hozzájárulás, még a legkisebb is, része ennek a hídnak. Ez egy konkrét módja annak, hogy részt vegyünk a tudás terjesztésében és a tibeti bölcsesség megőrzésében.


Hogyan járulhat hozzá

Az adományozás egyszerű és biztonságos: Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill és egyéb fizetési módokkal is hozzájárulhat.

A résztvevők a következőket kapják:

• friss híreket a fordítási folyamatról

• előzetes kivonatokat a szövegből

• a könyv digitális példányát, miután elkészült


Egy gesztus a hála jeléül

Aki találkozott a tiszteletreméltó Sonammal, tudja, hogy jelenléte mély nyomot hagy. Egyszerűséggel és gondossággal tudja az elmét a csendbe, a szívet pedig a megértésbe vezetni. Sokan közülünk részesültünk tanításában a visszavonulások során, szavai, gesztusai vagy egyszerűen csak az általa teremtett tér révén.

Ez a projekt abból a hálából született, amit tőle kaptunk, jelenlétéért és azért a lehetőségért, hogy hangja a visszavonulások idején és helyszínein túl is tovább éljen.

Minden hozzájárulás, minden megosztás része ennek a csendes hálózatnak, amely egyesíti az elmét és a szívet.


Köszönjük, hogy részesei vagytok ennek a hídnak.

Hozzászólások 1

 
2500 karakter
  •  
    Regisztráció nélküli felhasználó

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    rejtett
A biztonságot helyezzük előtérbe. Ha bármilyen aggálya van, kérjük, jelentse ezt a fundraiser-t a következő használatával.