id: vtvkr3

¡Traduzcamos juntos el libro de Sonam Wangchuk al inglés!

¡Traduzcamos juntos el libro de Sonam Wangchuk al inglés!

 
Tatiana Guarini

IT

Texto original de Italiano traducido al Español

Mostrar texto original de italiano

Texto original de Italiano traducido al Español

Mostrar texto original de italiano

Descripción

El Camino del Medio: un puente entre la sabiduría ancestral y la ciencia moderna.

Un proyecto colectivo para traducir el libro del Venerable Sonam Wangchuk y hacer que sus enseñanzas sean accesibles y gratuitas.


Tenemos una oportunidad concreta de devolver al Venerable Sonam lo que nos ha dado: traducir su obra.

Veinte años de enseñanzas que entrelazan Madhyamaka, física cuántica, tantra y neurociencias —reconocidas por el Dalai Lama— solo existen en tibetano.


Con 12 000 euros podemos hacerlos accesibles en inglés a practicantes e investigadores de todo el mundo.

Esta es nuestra oportunidad de convertir la gratitud en acción.


El libro 

Perspectivas y prácticas budistas y no budistas: Madhyamaka, Tantra y ciencia

Visiones y prácticas budistas y no budistas: el Camino del Medio, el tantra y la ciencia (título por definir)


Este libro es el fruto de años de investigación a través de las seis tradiciones budistas tibetanas, los sistemas filosóficos védicos y la ciencia moderna. El Venerable Sonam ha dialogado con todas las tradiciones, se ha enfrentado a decenas de científicos occidentales y ha tenido el valor de plantear preguntas incómodas. El resultado es una obra que entrelaza el Madhyamaka y la física cuántica, la meditación y las neurociencias, los Sutras y el Tantra, la sabiduría antigua y la investigación contemporánea.


Un reconocimiento especial: Su Santidad el Dalai Lama, tras recibir el primer volumen, reconoció su valor y exhortó al Venerable Sonam a continuar con su trabajo. 


La traducción que apoyamos lleva al inglés los capítulos esenciales de los dos volúmenes: un puente entre la contemplación y el análisis, entre Oriente y Occidente. Una invitación a la búsqueda de la verdad, más allá de las pertenencias.


Por qué traducirlo

Traducir este texto al inglés significa permitir que investigadores, practicantes, universidades y centros de Dharma de todo el mundo accedan a las enseñanzas del Venerable Sonam. 

Además de ser una traducción lingüística, es un acto de continuidad que permite que una labor de veinte años siga viva y transformando.


El objetivo

El proyecto requiere 12 000 euros para cubrir un año de trabajo de un traductor experto en lengua tibetana, filosofía budista y física. 

Cada contribución, por pequeña que sea, forma parte de este puente. Es una forma concreta de participar en la difusión del conocimiento y la preservación de la sabiduría tibetana.


Cómo contribuir

Donar es sencillo y seguro: puedes contribuir con Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill y otros métodos de pago.

Quienes participen recibirán:

• actualizaciones sobre el proceso de traducción

• extractos de avance del texto

• una copia digital del libro una vez finalizado


Un gesto de gratitud

Quienes han conocido al Venerable Sonam saben que su presencia deja una huella profunda. Con sencillez y delicadeza, sabe guiar la mente hacia el silencio y el corazón hacia la comprensión. Muchos de nosotros hemos recibido sus enseñanzas durante los retiros, a través de sus palabras, sus gestos o, simplemente, del espacio que crea.

Este proyecto nace de la gratitud por lo que nos ha regalado, por su presencia y por la posibilidad de hacer que su voz siga viva más allá del tiempo y los lugares de los retiros.

Cada contribución, cada intercambio forma parte de esta red silenciosa que une mente y corazón.


Gracias por formar parte de este puente.

Comentarios 1

 
2500 caracteres
  •  
    Usuario no registrado

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    oculto
Para nosotros, la seguridad es lo primero. Si tienes alguna duda, por favor, denuncia esta campaña de recaudación de fondos a través de