Ας μεταφράσουμε μαζί το βιβλίο της Sonam Wangchuk στα αγγλικά!
Ας μεταφράσουμε μαζί το βιβλίο της Sonam Wangchuk στα αγγλικά!
Αρχικό κείμενο Ιταλικά μεταφρασμένο σε Ελληνική
Αρχικό κείμενο Ιταλικά μεταφρασμένο σε Ελληνική
Περιγραφή
Ο Μέσος Δρόμος: μια γέφυρα μεταξύ αρχαίας σοφίας και σύγχρονης επιστήμης.
Ένα συλλογικό έργο για τη μετάφραση του βιβλίου του Σεβάσμιου Σονάμ Γουάνγκτσουκ και την παροχή δωρεάν πρόσβασης στις διδασκαλίες του.
Έχουμε μια συγκεκριμένη ευκαιρία να ανταποδώσουμε στον Σεβάσμιο Σονάμ αυτό που μας χάρισε: τη μετάφραση του έργου του.
Είκοσι χρόνια διδασκαλιών που συνδυάζουν τη Μαδγιαμάκα, τη κβαντική φυσική, το Τάντρα και τις νευροεπιστήμες – αναγνωρισμένες από τον Δαλάι Λάμα – υπάρχουν μόνο στα τιβετιανά.
Με 12.000 ευρώ μπορούμε να τα κάνουμε προσβάσιμα στα αγγλικά σε ασκούμενους και ερευνητές από όλο τον κόσμο.
Αυτή είναι η ευκαιρία μας να μετατρέψουμε την ευγνωμοσύνη σε δράση.
Το βιβλίο
Βουδιστικές και μη βουδιστικές απόψεις και πρακτικές: Μαδγιαμάκα, Τάντρα και Επιστήμη
Βουδιστικές και μη βουδιστικές απόψεις και πρακτικές: η Μέση Οδός, το Τάντρα και η Επιστήμη (τίτλος προς καθορισμό)
Αυτό το βιβλίο είναι το αποτέλεσμα ετών έρευνας στις έξι βουδιστικές παραδόσεις του Θιβέτ, στα βεδικά φιλοσοφικά συστήματα και στη σύγχρονη επιστήμη. Ο Σεβ. Σονάμ διαλόγισε με όλες τις παραδόσεις, συνομίλησε με δεκάδες δυτικούς επιστήμονες, είχε το θάρρος να θέσει δυσάρεστες ερωτήσεις. Το αποτέλεσμα είναι ένα έργο που συνυφαίνει τη Μαδγιαμάκα και τη κβαντική φυσική, τη διαλογισμό και τις νευροεπιστήμες, τα Σούτρα και το Τάντρα, την αρχαία σοφία και τη σύγχρονη έρευνα.
Μια ειδική αναγνώριση: η Αυτού Αγιότητα ο Δαλάι Λάμα, αφού έλαβε τον πρώτο τόμο, αναγνώρισε την αξία του και παρότρυνε τον Σεβ. Σονάμ να συνεχίσει το έργο του.
Η μετάφραση που υποστηρίζουμε μεταφέρει στα αγγλικά τα βασικά κεφάλαια των δύο τόμων — μια γέφυρα μεταξύ στοχασμού και ανάλυσης, μεταξύ Ανατολής και Δύσης. Μια πρόσκληση στην αναζήτηση της αλήθειας, πέρα από τις ταυτότητες.
Γιατί να το μεταφράσουμε
Η μετάφραση αυτού του κειμένου στα αγγλικά σημαίνει ότι επιτρέπεται σε ερευνητές, ασκούμενους, πανεπιστήμια και κέντρα του Ντάρμα σε όλο τον κόσμο να έχουν πρόσβαση στις διδασκαλίες του Σεβ. Σονάμ.
Πέρα από μια γλωσσική μετάφραση, είναι μια πράξη συνέχειας που επιτρέπει σε ένα έργο είκοσι ετών να συνεχίσει να ζει και να μεταμορφώνει.
Ο στόχος
Το έργο απαιτεί 12.000 ευρώ για να καλύψει ένα έτος εργασίας από έναν μεταφραστή ειδικευμένο στη θιβετιανή γλώσσα, τη βουδιστική φιλοσοφία και τη φυσική.
Κάθε συνεισφορά, ακόμη και μικρή, αποτελεί μέρος αυτής της γέφυρας. Είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος συμμετοχής στη διάδοση της γνώσης και στη διατήρηση της θιβετιανής σοφίας.
Πώς να συνεισφέρετε
Η δωρεά είναι απλή και ασφαλής: μπορείτε να συνεισφέρετε με Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill και άλλες μεθόδους πληρωμής.
Όσοι συμμετέχουν θα λάβουν:
• ενημερώσεις σχετικά με τη διαδικασία μετάφρασης
• αποσπάσματα του κειμένου σε προεπισκόπηση
• ένα ψηφιακό αντίγραφο του βιβλίου μόλις ολοκληρωθεί
Μια χειρονομία ευγνωμοσύνης
Όσοι έχουν συναντήσει τον Σεβ. Sonam γνωρίζουν ότι η παρουσία του αφήνει ένα βαθύ σημάδι. Με απλότητα και φροντίδα, ξέρει να καθοδηγεί το μυαλό στη σιωπή και την καρδιά στην κατανόηση. Πολλοί από εμάς έχουμε λάβει τις διδασκαλίες του κατά τη διάρκεια των υποχωρήσεων, μέσα από τα λόγια, τις χειρονομίες ή απλά μέσα από τον χώρο που δημιουργεί.
Αυτό το έργο γεννήθηκε από την ευγνωμοσύνη για ό,τι μας χάρισε, για την παρουσία του και για τη δυνατότητα να ζωντανέψουμε τη φωνή του πέρα από το χρόνο και τους χώρους των κατασκηνώσεων.
Κάθε συνεισφορά, κάθε μοίρασμα είναι μέρος αυτού του σιωπηλού δικτύου που ενώνει το μυαλό με την καρδιά.
Ευχαριστούμε που είστε μέρος αυτής της γέφυρας.
Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;