id: vtvkr3

Lad os sammen oversætte Sonam Wangchuks bog til engelsk!

Lad os sammen oversætte Sonam Wangchuks bog til engelsk!

 
Tatiana Guarini

IT

Original Italiensk tekst oversat til Dansk

Vis den oprindelige tekst på italiensk

Original Italiensk tekst oversat til Dansk

Vis den oprindelige tekst på italiensk

Beskrivelse

Den gyldne middelvej: en bro mellem gammel visdom og moderne videnskab.

Et fælles projekt med det formål at oversætte den ærværdige Sonam Wangchuks bog og gøre hans lære tilgængelig og gratis.


Vi har en konkret mulighed for at give den ærværdige Sonam det tilbage, han har givet os: at oversætte hans værk.

Tyve års lære, der fletter Madhyamaka, kvantefysik, Tantra og neurovidenskab sammen – anerkendt af Dalai Lama – findes kun på tibetansk.


Med 12.000 euro kan vi gøre dem tilgængelige på engelsk for udøvere og forskere over hele verden.

Dette er vores chance for at omsætte taknemmelighed til handling.


Bogen 

Buddhistiske og ikke-buddhistiske synspunkter og praksis: Madhyamaka, Tantra og videnskab

Buddhistiske og ikke-buddhistiske synspunkter og praksis: Midelvejen, Tantra og videnskab (titel endnu ikke fastlagt)


Denne bog er resultatet af mange års forskning i de seks tibetanske buddhistiske traditioner, de vediske filosofiske systemer og moderne videnskab. Den ærværdige Sonam har indgået i dialog med alle traditionerne, har konfronteret snesevis af vestlige forskere og har haft modet til at stille ubehagelige spørgsmål. Resultatet er et værk, der fletter Madhyamaka og kvantefysik, meditation og neurovidenskab, Sutra og Tantra, gammel visdom og moderne forskning sammen.


En særlig anerkendelse: Hans Hellighed Dalai Lama anerkendte værkets værdi, efter at han havde modtaget det første bind, og opfordrede den ærværdige Sonam til at fortsætte arbejdet. 


Den oversættelse, vi støtter, bringer de væsentligste kapitler fra de to bind på engelsk – en bro mellem kontemplation og analyse, mellem Østen og Vesten. En opfordring til at søge sandheden, ud over tilhørsforhold.


Hvorfor oversætte det

At oversætte denne tekst til engelsk betyder at give forskere, udøvere, universiteter og Dharma-centre over hele verden adgang til den ærværdige Sonams lære. 

Ud over at være en sproglig oversættelse er det en handling af kontinuitet, der gør det muligt for et tyveårigt arbejde at fortsætte med at leve og forvandle.


Målet

Projektet kræver 12.000 euro til at dække et års arbejde for en oversætter, der er ekspert i tibetansk sprog, buddhistisk filosofi og fysik. 

Hvert bidrag, også selv det mindste, er en del af denne bro. Det er en konkret måde at bidrage til udbredelsen af viden og bevarelsen af tibetansk visdom.


Sådan bidrager du

Det er nemt og sikkert at donere: Du kan bidrage med Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill og andre betalingsmetoder.

Deltagere modtager:

• opdateringer om oversættelsesprocessen

• uddrag af teksten

• en digital kopi af bogen, når den er færdig


En gestus af taknemmelighed

De, der har mødt den ærværdige Sonam, ved, at hans tilstedeværelse efterlader et dybt aftryk. Med enkelhed og omsorg formår han at lede sindet ind i stilheden og hjertet ind i forståelsen. Mange af os har modtaget hans undervisning under retræter, gennem ord, gestus eller blot i det rum, han skaber.

Dette projekt er født af taknemmelighed for det, han har givet os, for hans tilstedeværelse og for muligheden for at lade hans stemme leve videre også ud over retræternes tid og sted.

Hvert bidrag, hver deling er en del af dette stille netværk, der forener sind og hjerte.


Tak for at være en del af denne bro.

Kommentarer 1

 
2500 tegn
  •  
    Bruger uregistreret

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    skjult
Sikkerheden er vores højeste prioritet. Hvis du har nogen bekymringer, bedes du indberette denne indsamling via