Pārveidosim Sonama Vangčuka grāmatu angļu valodā kopā!
Pārveidosim Sonama Vangčuka grāmatu angļu valodā kopā!
Oriģinālais Itāļu teksts tulkots Latviešu
Oriģinālais Itāļu teksts tulkots Latviešu
Apraksts
Vidusceļš: tilts starp senu gudrību un mūsdienu zinātni.
Kolektīvs projekts, lai tulkotu Godājamā Sonama Vangčuka grāmatu un padarītu viņa mācības pieejamas un bezmaksas.
Mums ir reāla iespēja atdot Godājamajam Sonamam to, ko viņš mums ir dāvājis: tulkot viņa darbu.
Divdesmit gadu garumā uzkrātie mācības, kas apvieno Madhyamaku, kvantu fiziku, tantru un neirozinātnes – un kuras atzinis pats Dalailama – pastāv tikai tibetiešu valodā.
Ar 12 000 eiro mēs varam padarīt tos pieejamus angļu valodā praktizētājiem un pētniekiem visā pasaulē.
Šī ir mūsu iespēja pārvērst pateicību rīcībā.
Grāmata
Buddhist and Non-Buddhist Views and Practices: Madhyamaka, Tantra, and Science
Budistu un nebudistu uzskati un prakses: Vidusceļš, tantra un zinātne (nosaukums vēl jānosaka)
Šī grāmata ir gadu ilga pētījuma rezultāts, kas aptver sešas tibetiešu budistu tradīcijas, vedu filozofiskās sistēmas un moderno zinātni. Godātais Sonams ir dialogā iesaistījies ar visām tradīcijām, apspriedies ar desmitiem rietumu zinātnieku un uzdrošinājies uzdot neērti jautājumus. Rezultāts ir darbs, kas savieno Madhyamaku un kvantu fiziku, meditāciju un neirozinātnes, Sutru un Tantru, seno gudrību un mūsdienu pētniecību.
Īpaša atzinība: Viņa Svētība Dalailama, saņēmis pirmo sējumu, atzina tā vērtību un mudināja godāto Sonamu turpināt darbu.
Mūsu atbalstītā tulkojuma rezultātā angļu valodā ir pieejami abu sējumu būtiskākie nodaļas — tilts starp kontemplāciju un analīzi, starp Austrumiem un Rietumiem. Aicinājums meklēt patiesību, pāri piederības robežām.
Kāpēc to tulkot
Šī teksta tulkošana angļu valodā nozīmē, ka pētniekiem, praktizētājiem, universitātēm un Dharmas centriem visā pasaulē tiek nodrošināta pieeja godājamā Sonama mācībām.
Papildus tam, ka tas ir valodas tulkojums, tas ir nepārtrauktības akts, kas ļauj divdesmit gadu ilgajam darbam turpināt dzīvot un pārveidot.
Mērķis
Projektam nepieciešami 12 000 eiro, lai segtu viena gada darbu, ko veiks tulkotājs, kurš ir eksperts tibetiešu valodā, budistu filozofijā un fizikā.
Katrs ziedojums, pat visniecīgākais, ir daļa no šī tilta. Tas ir konkrēts veids, kā piedalīties zināšanu izplatīšanā un tibetiešu gudrības saglabāšanā.
Kā ziedot
Ziedot ir vienkārši un droši: vari ziedot ar Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill un citiem maksājumu veidiem.
Dalībnieki saņems:
• atjauninājumus par tulkošanas procesu
• teksta fragmentus iepriekš
• grāmatas digitālo kopiju, kad tā būs pabeigta
Pateicības žests
Tie, kas ir satikuši godāto Sonamu, zina, ka viņa klātbūtne atstāj dziļu iespaidu. Ar vienkāršību un rūpību viņš spēj vadīt prātu klusumā un sirdi sapratnē. Daudzi no mums ir saņēmuši viņa mācības retritos, vārdos, žestos vai vienkārši telpā, ko viņš rada.
Šis projekts ir radies no pateicības par to, ko viņš mums ir dāvājis, par viņa klātbūtni un par iespēju ļaut viņa balsij skanēt arī ārpus retritu laika un vietas.
Katrs ieguldījums, katra dalīšanās ir daļa no šī klusā tīkla, kas savieno prātu un sirdi.
Paldies, ka esat daļa no šī tilta.