id: vtvkr3

Portem junts el llibre de Sonam Wangchuk a l'anglès!

Portem junts el llibre de Sonam Wangchuk a l'anglès!

 
Tatiana Guarini

IT

Text original Italià traduït a Català

Mostra el text original italià

Text original Italià traduït a Català

Mostra el text original italià

Descripció

El Camí del Mig: Un Pont Entre la Saviesa Antiga i la Ciència Moderna.

Un projecte col·lectiu per traduir el llibre del Venerable Sonam Wangchuk i fer que els seus ensenyaments siguin accessibles i gratuïts.


Tenim una oportunitat concreta de retornar al Ven. Sonam allò que ens va donar: traduir la seva obra.

Vint anys d'ensenyaments que entrellacen el Madhyamaka, la física quàntica, el Tantra i la neurociència —reconeguts pel Dalai Lama— només existeixen en tibetà.


Amb 12.000 euros podem fer-los accessibles en anglès a professionals i investigadors d'arreu del món.

Aquesta és la nostra oportunitat de convertir la gratitud en acció .


El llibre

Visions i pràctiques budistes i no budistes: Madhyamaka, Tantra i Ciència

Visions i pràctiques budistes i no budistes: el Camí del Mig, el Tantra i la Ciència (títol per anunciar)


Aquest llibre és el fruit d'anys de recerca en les sis tradicions budistes tibetanes, els sistemes filosòfics vèdics i la ciència moderna. El Ven. Sonam ha abordat totes les tradicions, ha consultat desenes de científics occidentals i ha tingut el coratge de plantejar preguntes difícils. El resultat és una obra que entrellaça el Madhyamaka i la física quàntica, la meditació i la neurociència, el Sutra i el Tantra, la saviesa antiga i la recerca contemporània.


Un reconeixement especial : Sa Santedat el Dalai Lama, després de rebre el primer volum, en va reconèixer el valor i va instar el Ven. Sonam a continuar la tasca.


La traducció que recolzem porta els capítols essencials d'ambdós volums a l'anglès: un pont entre la contemplació i l'anàlisi, entre Orient i Occident. Una invitació a buscar la veritat, més enllà de les afiliacions.


Per què traduir-ho?

Traduir aquest text a l'anglès significa permetre que investigadors, professionals, universitats i centres de Dharma d'arreu del món puguin accedir als ensenyaments de Ven. Sonam.

Més enllà de ser una traducció lingüística: és un acte de continuïtat que permet que vint anys de treball continuïn vivint i evolucionant.


L'objectiu

El projecte requereix 12.000 euros per cobrir un any de feina d'un traductor expert en llengua tibetana, filosofia budista i física.

Cada contribució, per petita que sigui, forma part d'aquest pont. És una manera concreta de participar en la difusió del coneixement i la preservació de la saviesa tibetana.


Com contribuir

Donar és senzill i segur: pots contribuir amb Visa, MasterCard, Apple Pay, Gpay, iDeal, Bancontact, Sofort, Skrill i altres mètodes de pagament.

Els qui hi participin rebran:

• actualitzacions sobre el procés de traducció

• previsualitzar extractes del text

• una còpia digital del llibre un cop acabat


Un gest d'agraïment

Aquells que han conegut el Ven. Sonam saben que la seva presència deixa una profunda impressió. Amb senzillesa i cura, sap com guiar la ment cap al silenci i el cor cap a la comprensió. Molts de nosaltres hem rebut els seus ensenyaments durant retirs, en les seves paraules, els seus gestos o simplement en l'espai que crea.

Aquest projecte va néixer de l'agraïment pel que ens va donar, per la seva presència i per la possibilitat de fer que la seva veu pervigui més enllà del temps i els llocs dels retirs.

Cada contribució, cada compartició forma part d'aquesta xarxa silenciosa que uneix ment i cor.


Gràcies per formar part d'aquest pont.

Comentaris 1

 
2500 personatges
  •  
    Usuari no registrat

    Possa essere di beneficio al maggior numero di esseri;

    amagat
Prioritzem la seguretat. Si teniu cap dubte, informeu d'aquesta recaptació de fons mitjançant