Tabhairimis ‘Feirm na nAnam’ chun Beatha le Chéile!
Tabhairimis ‘Feirm na nAnam’ chun Beatha le Chéile!
Téacs bunaidh Béarla aistrithe go Gaeilge
Téacs bunaidh Béarla aistrithe go Gaeilge
Tuairisc
Beidh mé go hiomlán macánta:
Ní smaoineamh amháin a dhúisigh mé leis lá amháin atá sa tionscadal seo.
Is rud é atá á iompar agam i mo chroí le blianta. Rud a ghortaíonn, rud a chuireann dóchas orm, rud a dhiúltaíonn bás a fháil is cuma cé chomh deacair is a éiríonn an saol.
Táim ag brionglóid faoi áit a thógáil inar féidir le daoine análú arís…
An áit a bhfuil ainmhithe sábháilte…
Áit a mbraitheann páistí gan bhaile faoi dheireadh go mbaineann siad leis an áit…
I gcás nach rud neamhchoitianta í an chineáltas, ach rud gnáth.
Tá brionglóid agam Feirm na nAnam a chruthú.
Áit a tógadh ó náid, go litriúil ón talamh aníos, ag tosú le ceannach na talún, áit a ndéantar gach rud le meas, simplíocht agus grá.
Áit inar féidir le duine ar bith siúl isteach go saor. Gan ticéad, gan “tá tú i bhfiacha orainn”, gan aon rud mar sin.
Tar anseo, bí i measc na n-ainmhithe, bain den fhéar, éist le do chuid smaointe féin arís, agus cuimhnigh ar an mothúchán a bhaineann le bheith ina dhuine.
Fíorfheirm, le ba, gabhair, sicíní, madraí, cait, cibé rud a thugann an saol, oscailte do theaghlaigh, do pháistí, do dhaoine a bhraitheann caillte, nó dóibh siúd a bhfuil sos de dhíth orthu ón saol gasta, struis seo.
Gan geataí, gan táillí. Cineáltas amháin.
Bainne, uibheacha, cáis, cibé rud a tháirgeann an fheirm, ba mhaith liom é a thabhairt uaidh saor in aisce.
Más mian le duine síntiús beag a fhágáil, tá sin go hiontach. Mura bhfuil, tá sin ceart go leor freisin.
Nílim ag iarraidh díol. Ba mhaith liom roinnt.
Níor cheart go mbeadh ainmhithe ag fulaingt mar gheall nach bhfuil airgead ag duine.
Ba mhaith liom cúram saor in aisce a thairiscint d'ainmhithe tréigthe agus dóibh siúd a bhaineann le daoine i gcásanna deacra.
Briseann an chuid seo mo chroí is mó.
Tá páistí ann nach bhfuil aon duine acu. Gan teas. Gan barróg. Gan sábháilteacht.
Ba mhaith liom go mbeadh an fheirm seo ina baile dóibh, áit lán de ghrá, d’ainmhithe, den dúlra, agus de dhaoine a bhfuil cúram orthu.
Ba mhaith liom go mbeadh an áit seo ina meabhrúchán go bhfuil meas ann fós, meas ar ainmhithe, ar dhaoine, ar an dúlra, ort féin.
Is í an chineáltas ár riail uimhir a haon.
Táim ag tosú ó náid.
Gan talamh fós. Gan foirgnimh. Gan ainmhithe.
Brionglóid amháin atá níos mó ná mise… ach róthábhachtach le neamhaird a dhéanamh di.
Ní féidir liom é seo a thógáil liom féin.
Is mian liom go bhféadfainn, ach ní féidir liom.
Tugann do chabhair, is cuma cé chomh beag is atá sí, céim amháin níos gaire dom chun seo a thabhairt chun críche.
Ciallaíonn fiú €1 rud éigin domsa. Fiú sciar. Fiú trácht.
Cuidíonn gach rud.
- le síntiús beag
- le bia d'ainmhithe
- le hábhair thógála
- leis an scéal a scaipeadh
- le haon rud a thagann ó do chroí
Táim buíoch as gach gníomh, i ndáiríre.
Beidh níos mó ná feirm i gceist le “Feirm na nAnam”.
Beidh sé:
- teach d'ainmhithe a bhfuil sábháilteacht de dhíth orthu
- áit shuaimhneach do dhaoine a bhfuil gá acu le hanáil
- deis do leanaí a bhfuil grá ag teastáil uathu
- meabhrúchán go bhfuil cineáltas ann fós
- pobal tógtha le croí, meas agus macántacht
Má mhothaigh tú riamh go bhfuil níos mó maitheasa ag teastáil ón domhan…
dá mbeadh fonn ort riamh go mbeadh áiteanna ann a rinneadh díreach chun cabhrú leat, ní chun rud éigin a thógáil…
ansin, le do thoil, cabhraigh liom an ceann seo a thógáil.
Ó bhun mo chroí,
Go raibh maith agat as seo a léamh, as é a mhothú, agus as fiú beagán cúram a thabhairt.
Is mian liom i ndáiríre go mairfeadh an aisling seo.
Agus le do chabhair… déanfar é.